يجب مراعاة جودة الترجمه
كنت اشاهد mbc 2 التي تعتبر اعلاناتها من اسواء الاعلانات على وجه الارض
كامله مع مجموعةmbc بالاضافه الى اخواتهاlbc, future, و غيره
و للاسف قلدتها الكثير من القنوات العربيه، و ه يطريقة الاعلانات الامريكيه مترجمه
ترجمه هبلاء لا تليق باللغة العربيه و لا المشاهد العربي و لا المجتمع العربي مثل ذاك الاعلان
الذي يتحدث عن مواعدة الممثلين و الممثلات لبعضهم البعض....
المهم في الامر ان صاحب الصوت البأس في اعلاناتهم كان يقول
"العب الشريط"
لا اعرف ما معنى ذلك عربيا او كيف يكون ذلك له علاقه باللغة العربيه
لكن لمعرفتي باللغة الانجليزيه و المنتج المعلن عنه عرفت انه يقصد
play the tape
الذي كان في اسواء حالات الترجمه ممكن يقول
"شغل الشريط"
لا تستغربوا بعد فتره ان سمعتم العرب يتحدثون بلغتهم كالاعاجم
"شنو في يبي خبوز"
|